Eesti Keele Instituut kiitis maikuus heaks Virumaa kolledži kolm terminoloogiaalast projektitaotlust, mille eesmärk on laiendada Sõnaveebis 3D modelleerimise, keemiatehnoloogia ja masinaehituse sõnavara andmebaasi. Iga valdkonda on plaanis täiendada eesti, vene ja inglise keeles kolmekümne uue mõistekirje võrra.
Täpset erialast terminoloogiat, sh nii terminite definitsioone kui ka sisulist selgitust vajavad nii ettevõtete töötajad, tõlkijad, ülikoolide ja kutsekoolide õppejõud, üliõpilased jm huvilised.
Projektijuht Ingrid Prees kommenteeris ettevõtmise olulisust järgmiselt: „Vajadus eestikeelse terminibaasi loomise järele on väga suur ja aktuaalne, sest Virumaa kolledži õppekavad on eestikeelsed. Õppekavade õppeainete terminoloogia on valdavas osas olemas ingliskeelsena, kuid õppetöö kvaliteetne läbiviimine vajab eesti teaduskeele terminoloogiat. Ühtlasi arendame sellega ka eesti teaduskeelt.“
Keemiatehnoloogia õppekava programmijuht Antonina Zguro rõhutas, et tööjuhendite, tehnoloogilise määrustiku ja dokumentide koostamisel, samuti õppematerjalide tõlkimisel inglise ja/või vene keelest kerkib esile erinevaid tehnilise keelega seotud probleeme. „Antud ajahetkel puudub konkreetne eesti-inglise-vene sõnastik, milles oleks kajastatud keemiaettevõtete seadmeid puudutavad terminid ja nende definitsioonid. Käimasoleva projekti raames valmib terminite kogum koos definitsioonidega keemiaettevõtete seadmete kohta.“
Antonina Zguro tõi näite, et gaaside tolmust puhastamisel elektrifiltrites kasutatakse eesti keeles ühe ja sama elektroodi tüübi nimetusena termineid kogumiselektrood ja sadestuselektrood (inglise keeles collecting electrode). Selguse huvides võiks kasutada siiski ühte ja sama mõistet.
Varasemalt on Virumaa kolledžis Eesti Keele Instituudi toel täiustatud nii masinaehituse kui keemiatehnoloogia andmebaase. Lisaks sellele on Virumaa kolledži usinate õppejõudude töö tulemusena ilmunud keemiatehnoloogia erialakeele kogumik, mis on mõeldud abimaterjalina kasutamiseks nii eriala- kui keeleõppe tundides.